これも夫からのメッセージ
- 2018.06.20
- 不思議な出来事 私の想い
- Stand By Me, You've got a friend, メッセージ, 歌詞の意味, 死別
先日、何気なくつけていたアメリカのドラマ(一生懸命観ているわけではなく、パソコンをやりながらつけていただけ)のBGMでベン・E・キングの「Stand By Me」が流れました。
私は80年代前半生まれですが、小学校卒業&中学入学あたりから洋楽に興味があり、ザ・ビートルズやレイ・チャールズ、ベン・E・キングなどを聞いていました。当時、同年代の女の子はジャニーズファンがほとんどで、全然話が合わなかった記憶があります。
そんなことを思い出しながら、久々に聞いてみたいなと思いYouTubeで流してみたら、涙が止まらない・・・。
とにかく「愛するあなたにそばにいて欲しい」という歌詞です。最近夫は夢にも出てきてくれないし、そばにいてくれるのかな?そばにいて欲しいな、という気持ちが重なりボロボロでした。
And the land is dark
And the moon is the only light we’ll see
No I won’t be afraid, no I won’t be afraid
Just as long as you stand, stand by me
Oh stand by me, stand by me
Should tumble and fall
Or the mountains should crumble to the sea
I won’t cry, I won’t cry, no I won’t shed a tear
Just as long as you stand, stand by me
Oh stand now by me, stand by me, stand by me-e, yeah
そして自動再生で次に流れたのがキャロル・キングの「You’ve Got a Friend」。これも同じ時期にCDを何回もリピートさせて聞き続けた曲。Stand By Meと同じく多くの歌手にカバーされた曲ですよね。
これは友達(Friend)ですが、「いつでも名前さえ呼んでくれれば、どこからでもいつでもあなたのそばに行くから」という内容で、友達を「愛する人」に置き換えると夫からのメッセージに思えて仕方なく、歌いながら大泣きでした(苦笑)。
When you’re down and troubled
And you need some love and care
And nothing, nothing is going right
Close your eyes and think of me
And soon I will be there
To brighten up even your darkest night
And you know wherever I am
I’ll come running, to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I’ll be there
You’ve got a friend
Grows dark and full of clouds
And that old north wind begins to blow
Keep your head together
And call my name out loud
Soon you’ll hear me knocking at your door
And you know wherever I am
I’ll come running, running, yeah, yeah, to see you again
Winter, spring, summer or fall
All you have to do is call
And I’ll be there, yes, I will
いつもながらの妄想で読んでいる方も飽き飽きかと思いますが(笑)、私が「Stand By Me(そばにいて欲しい)」という歌で涙しているところへ、夫から「呼んでくれればいつでもそばに行くよ!」と言われているような気がして、寂しさと悲しさに泣きながらも、少し心が温かくなりました。これも、きっと、いや絶対に夫からのメッセージ!そう信じて生きたいです。
和訳については色々あると思うので、気になる方は調べてみてください。
それにしても会いたいな・・・。
下のボタンをクリックしていただけると
ブログ更新のモチベーションが上がります。